dimecres, 28 de gener de 2009

UN POEMA DE WALT WHITMAN


Avui també el meu post et duu la paraula d' un poeta de veu càlida i apassionada; la veu de Walt Whitman en el poema 18 del Cant de mi mateix. Assaboreix-lo en una traducció que Agustí Bartra i Lleonart , també poeta, va fer del text anglès.

Amb sorollosa música vinc, amb els meus timbals i cornetes,

no sols executo marxes per als vencedors reconeguts,

les executo també en honor dels vençuts i els morts.

T' han dit que és bo guanyar-te el dia?

Jo dic que és bo de caure, les batalles es perden

amb el mateix ànim amb què es guanyen.

Toco i redoblo pels morts,

bufo fort i joiós l' embocadura per ells.

Llanço visques pels fracassats,

per aquells que els vaixells de guerra dels quals s' enfonsaren al mar,

per aquells que s' hi enfonsaren,

per tots els generals que van perdre batalles, per tots els herois vençuts,

pels innumerables herois desconeguts,

semblants als més grans herois coneguts!

©Walt Whitman, (1819-1892). Poeta, assagista, periodista i humanista nord-americà.

(Cant de mi mateix (1855) Poema 18.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Etiquetes

Lluiteu contra el correu brossa!

Aniversari del meu bloc

Get your own free Blogoversary button!